Portada de La traducción en la creación del canon poético: Recepción de la poesía italiana en el ámbito hispánico en la primera mitad del siglo XX
desde83.76 €
Libro electrónico

La traducción en la creación del canon poético: Recepción de la poesía italiana en el ámbito hispánico en la primera mitad del siglo XX

por Assumpta Camps

(20 valoraciones)
456 páginas
Disponible ahora
📋

Ficha técnica

Autor
Assumpta Camps
Formato
Libro electrónico
Páginas
456
Publicación
06/11/2015
Precio desde
83.76 €
🎁

¿Libro gratis?

¿Sabías que puedes leer y escuchar este libro gratis? Tanto Kindle Unlimited como Audible ofrecen una prueba gratuita de 90 días.

Descarga todo lo que quieras y cancela antes de que termine — sin pagar nada.

Kindle Unlimited — cómo funciona
📱
Kindle Unlimited
  • Accede a millones de libros electrónicos y revistas con una sola suscripción.
  • Prueba gratuita durante 90 días: disfruta de todo el catálogo sin pagar.
  • Descubre autores nuevos y bestsellers al instante, sin límites de descarga.
  • Compatible con Kindle, tablet, móvil o PC, para leer donde quieras.
¡Aprovecha el truco: 90 días de Kindle Unlimited gratis, descárgalo todo y cancela sin pagar antes de que termine la suscripción! ★★★★★
📚 ¡Lee gratis en Amazon!
🎧
Audible
  • Accede gratis a una amplia biblioteca de audiolibros de todos los géneros.
  • Narrados por profesionales que hacen la experiencia más inmersiva.
  • Lleva contigo las historias más increíbles donde quieras.
  • Disfruta de la prueba gratuita sin compromiso inicial.
¡Aprovecha el truco: 90 días de Audible gratis, descárgalo todo y cancela sin pagar antes de que termine la suscripción! ★★★★★
🎧 ¡Escucha gratis en Amazon!
Audible — cómo funciona
✍️

Análisis crítico

La obra "La traducción en la creación del canon poético: Recepción de la poesía italiana en el ámbito hispánico en la primera mitad del siglo XX" destaca por su meticulosa exploración de cómo la traducción de la poesía italiana influyó en el panorama poético hispano durante un período crucial. El autor logra tejer con habilidad un análisis profundo sobre un tema que ha sido subestimado en la crítica literaria contemporánea.

La prosa del autor es precisa y erudita, revelando un dominio profundo del tema y una capacidad para comunicar ideas complejas de manera accesible. A través de una cuidadosa selección de ejemplos y citas, el autor ilustra de manera efectiva sus argumentos, brindando al lector un panorama detallado de la influencia de la poesía italiana en la producción poética hispánica.

En cuanto a la estructura narrativa, el libro sigue una progresión lógica que guía al lector a través de los diferentes aspectos de la traducción poética y su impacto en la creación del canon poético. Sin embargo, en ocasiones la densidad de la información presentada puede resultar abrumadora, dificultando la asimilación completa de todos los detalles expuestos.

El ritmo de la obra es constante, con un flujo continuo de información que mantiene al lector interesado en el tema. A pesar de la complejidad del tema tratado, el autor logra mantener un equilibrio entre la profundidad del análisis y la fluidez narrativa, lo que contribuye a hacer la lectura atractiva y enriquecedora.

Entre las fortalezas de la obra se encuentra su exhaustiva investigación y su enfoque innovador sobre un tema poco explorado en la crítica literaria. La capacidad del autor para conectar los puntos entre la poesía italiana y la hispánica enriquece la comprensión del lector sobre las dinámicas culturales y literarias de la época.

Por otro lado, una limitación que se podría señalar es la falta de un análisis más detallado sobre la recepción crítica de las traducciones poéticas italianas en el ámbito hispánico, lo que habría enriquecido aún más la discusión sobre la influencia de la poesía italiana en la construcción del canon poético hispánico.

En resumen, "La traducción en la creación del canon poético" es una obra valiosa que aporta nuevos matices a la comprensión de la interacción entre las tradiciones poéticas italiana y hispánica en el siglo XX. Con una prosa erudita y una investigación rigurosa, el autor nos invita a reflexionar sobre la importancia de la traducción en la configuración de la poesía como arte universal.
🛒

Proceso de compra

  1. 1Haz clic en el botón ¡Cómpralo! fijo en la parte inferior.
  2. 2Serás redirigido de forma segura a Amazon.
  3. 3Completa la compra siguiendo las instrucciones en pantalla.
  4. 4Elige tu método de pago preferido o el asociado a tu cuenta.
  5. 5¡Recibe tu pedido directamente en casa o donde indiques con todas las garantías!
💬

Preguntas frecuentes

¿Son productos originales?

Sí, todos los productos son 100% originales y provienen de fuentes verificadas.

¿Cómo se realiza el envío?

Los pedidos se gestionan directamente a través de Amazon, con cobertura en toda España y Europa.

¿Puedo pagar con cualquier método?

Sí: tarjeta de crédito/débito, PayPal, transferencia bancaria y pago contra reembolso.

¿Puedo devolver el libro?

Sí, puedes devolverlo en un plazo de 30 días siguiendo la política de devoluciones de Amazon.